As reportagens em directo das nossas televisões são um mimo.
Faça-se a cobertura de incêndios ou de jogos de futebol, a qualidade do português dos nossos repórteres está sempre no máximo.
Vejamos!
No rescaldo do jogo em que Portugal derrotou a Holanda, por 1-0, um repórter da SIC, antes de umas perguntas a Jorge Andrade, faz a seguinte apresentação:
“As lesões lixaram-lhe o Mundial”.
É verdade que o termo faz parte da gíria linguística portuguesa, mas não será o termo mais adequado para a televisão.
As expressões idiomáticas, o vernáculo e o calão, são uma parte nobre e rica da língua portuguesa.
Mas há factores como os problemas relacionados com o contexto e a estrutura da comunicação.
Será que o conteúdo da mensagem é suficientemente apelativo e persuasivo por forma a envolver as pessoas?
Ou será que tudo não será apenas fruto do "bas fonds" urbano e espiritual, projectado no naturalismo e no sentido da palavra?
Atentos a esta última cogitação, dir-se-ia sem qualquer pudor, que será uma estranha forma de pronunciar os efes.